• Les anglais ont beaucoup d'expression pas toujours semblable aux notres une fois traduites.

    Il y a évidemment le très connu "it's raining cats and dogs" (il pleut des chats et des chiens) pour dire "il pleut des cordes"

    Voici une sélection de petites phrases dans leur langue originale puis la traduction mots par mots et le sens qu'elles auraient en français:

    - "They are as different as chalk and cheese" (ils sont comme craie et fromage) pour dire "ils sont comme jour et nuit". C'est une de mes préférées car très drôle une fois traduite!

    -"You can go whistle for it" (tu peux aller siffler pour ça) pour dire "tu peux toujours courir".

    -"My foot" (mon pied) pour dire "mon oeil!"

     -"To be down in the dumps" (être bas dans la décharge) pour dire "être déprimé"


    3 commentaires
  •  Avertissement à tout les buveurs et fans de thé: ceci n'est pas un blog sur le thé!!!

    Ceci est un blog sur l' Angleterre, les anglais et leur langue.

    J'ai besoin de vos récit et expérience n'hésitez pas à en faire part!!!


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique